Oletko kääntämässä jonkun muun tekemän teoksen sanoituksen eri kielelle?
Tarvitset siihen alkuperäisen sanoittajan luvan. Tässä ohjeet luvan hakemiseen.
Ohjeessa sanalla oikeudenhaltija tarkoitetaan sitä henkilöä, jolla on oikeus myöntää käännöslupa. Tämä taho voi olla sanoittaja, sanoittajan perikunta tai sanoittajan kustantaja.
- Selvitä, kuka on alkuperäisen teoksen sanoittaja
- Mikäli alkuperäisen teoksen sanoitus on kustannettu, sinun kannattaa lähestyä ensisijaisesti kustantajaa
- Mikäli alkuperäisen teoksen sanoitusta ei ole kustannettu, eli kyseessä manus-teos, sinun tulee olla sanoittajaan yhteydessä
- Jos sanoittaja on kuollut mutta teos on edelleen suojattu (sanoittajan kuolemasta on alle 70 vuotta), sinun tulee olla yhteydessä sanoittajan perikuntaan
- Tiedot teoksen sanoituksen oikeudenhaltijasta ja tämän yhteystiedot saat tarvittaessa Teoston asiakaspalvelusta
- Kun olet yhteydessä oikeudenhaltijaan, on suositeltavaa, että käännös on siinä vaiheessa jo tehty. Luvan saaminen saattaa riippua käännöksestä.
Käännös tulee kääntää sille kielelle, mitä oikeudenhaltija (eli sanoittaja, kustantaja tai perikunta) ymmärtää.
- Kun lähestyt oikeudenhaltijaa, sovi hänen kanssaan lisäksi siitä, saatko kääntäjänä jako-osuuksia teoksesta. Oikeudenhaltija päättää siitä, myöntääkö tämä jako-osuuksia ja kuinka paljon. Sinulla voi toki olla asiasta jo valmiina ehdotus. Teoston tilityssäännön mukaan kääntäjä voi saada enintään 16,67% teoksen sanoituksen jako-osuudesta.
- Oikeudenhaltijan tulee tehdä teosrekisteröinti, johon kääntäjä merkitään kääntäjäksi. Et voi kääntäjänä tehdä teosilmoitusta itse.
- Sovi lisäksi oikeudenhaltijan kanssa siitä, saatko käännöksen kappaleen valmistamiseen tarvittavat oikeudet (ns. graafiset oikeudet) itsellesi. Tästä on hyvä sopia kirjallisesti. Tarvitset näitä oikeuksia esimerkiksi käännöksen julkaisemiseen tai sellaisten nuottien valmistamiseen, jotka sisältävät käännöksen tai käännöksen julkaisemiseen karaokekäytössä.
Jos kaipaat apua, ole minuun yhteydessä.
Lumi Ollila
Juristi
